Tercüme

Kābusnâme Tercümesi

Yazar : Şeyhoğlu

Detaylar

Katalog Türü Siyaset
Eser Numarası 436
Eser Adı Kābusnâme Tercümesi
Müellif Tam Künyesi Şeyhoğlu Mustafa Sadreddîn
Müellif Bilinen Kısa Adı Şeyhoğlu
Yüzyıl (Hicri) 9.
Yüzyıl (Miladi) 15.
Vefat Tarihi Hicri 816
Vefat Tarihi Miladi 1413
Dil Türkçe
Eserin Türü Tercüme
Eserin Baskısı Şeyhoğlu Sadrüddin’in Kabusnâme tercümesi: metin-sözlük-dizin-notlar-tıpkıbasım, haz. Enfel Doğan, İstanbul: Mavi Yayıncılık, 2011.
Eserin Çevirisi: Türkçe Şeyhoğlu Sadrüddin’in Kabusname tercümesi: metin-sözlük-dizin-notlar-tıpkıbasım, haz. Enfel Doğan, İstanbul: Mavi Yayıncılık, 2011.
Eserin Tanıtımı ve İçerik Bilgileri Eser Emîr Unsûrü'l-meâlî Keykâvûs b. İskender b. Kâbûs b. Veşmgîr tarafından oğlu Gîlân Şâh adına milâdî 1082(475) yılında kaleme alınan Kābusnâme adlı Farsça eserin Türkçe'ye tercümesidir. Bir mukaddime ve kırk dört fasıldan oluşan ve ağırlıklı olarak ahlâk ve siyaset konularını ele alan bu eserin tercümesini mütercim Germiyan Beyliği beyi Süleymân Şâh'a ithaf eder. Eserin tercüme tarihi kesin olmamakla birlikte, Enfel Doğan tercümenin milâdî 1380-1387 yılları arasında olabileceğini belirtmektedir. Eser daha çok muhtasar bir çeviridir.
Eserin Konu Başlıkları 1-4. Bölüm: Tanrı'yı bilme, peygamberlerin yaratılması ve onlara övgüler, yüce ilah’a minnettar olma erdemi, güç yetirildiğinde yapılan ibadetin sevabının çokluğu. 5-8. Bölüm: Ana-baba hakkına riâyet, hüner arttırmanın cevher arttırmaktan daha yeğ olması, sözü güzel söyleme erdemi, Nûşirevân'ın sözleri. 9-12. Bölüm: Gençlik ve kocamışlık hali, yemek terbiyecisi, şarap içme âdâbı, konuk ağırlama (âdâbı). 13-16. Bölüm: Tavla ve satranç oynamak, âşıkların keyfiyeti, cinsi münasebetin yararlı ve zararlı olanı, hamama girme zamanı. 17-20. Bölüm: Yatma vaktinin yararlı ve zararlı olanları, nasıl avlanılır, çeygan oynama, çeri savaşında ne yapılmalı. 21-24. Bölüm: Mal biriktirme ve malın harcanması gereken yerler, emanet saklama, köle ve cariye alırken iyisine ve kötüsüne dikkat etme, ev, köy ve bağın (hangi şartlarda) alınacağı. 25-28. Bölüm: Aldanılmadan iyi atın nasıl alınacağı, eş seçiminde dikkat edilmesi gerekenler ve geçim, oğul terbiye etme ve büyütme, dost edinme. 29-32. Bölüm: Düşmandan sakınma, suçluyu affetme ve cezalandırma, ilim talep etme, fakihlik, müderrislik, bezirganlık. 33-36. Bölüm: Doktorların yöntemi, gök bilimi (yıldızlar ilmi), şairlerin terbiyesi, çalgıcıların kuralları. 37-40. Bölüm: Padişahların hizmetinde olanlar, padişah nedîmlerinin kuralları/gelenekleri, kâtiplerin âdâbı, vezirlik âdâbı. 41-44. Bölüm: Çeribaşıların âdâbı, padişahlık âdâbı, ziraat ve diğer sanatların şartları, civanmertliğin şartları.
Notlar Detaylı bilgi için bkz. Enfel Doğan, “Eski Anadolu Türkçesi Döneminde Yapılan Kâbusname Çevirileri Üzerine” İstanbul Üniversitesi Bilimsel Araştırma Projeleri (BAP) birimince UDP-15142 numarayla desteklenmiş olan ve 29.05.2011 tarihinde ABD‟de Harvard University’de International Journal of Artsand Sciences (IJAS) tarafından düzenlenen “Conference for Academic Disciplines”de sunulan “On Translations of Qabusname during the Old Anatolian Turkish Period” başlıklı bildirinin yazarın kendi tarafından yapılan Türkçe çevirisidir.
Sınıflama (Siyaset Alanı Sınıflaması) Edeb Literatürü