Tercüme

Ravzatü’l-ukûl

Yazar : Malatyavî

Detaylar

Katalog Türü Siyaset
Eser Numarası 314
Eser Adı Ravzatü’l-ukûl
Müellif Tam Künyesi Muhammed Gazi el-Malatyavi
Müellif Bilinen Kısa Adı Malatyavî
Yüzyıl (Hicri) 6.
Yüzyıl (Miladi) 12.
Vefat Tarihi Hicri 598
Vefat Tarihi Miladi 1201
Dil Farsça
Eserin Türü Tercüme
Eserin Baskısı Le jardin des esprits: Rawzat-al-oqoul/Ravzatü’l-ukul, publiee et traduite par Henri Masse, Paris: Librairie Orientale et Americaine, 1938.
Eserin Çevirisi: Türkçe Muhammed b. Gazi el-Malatyavî ve eseri Ravzatü'l-ukûl, İbrahim Düzen, İstanbul: Beyan Yayınları, 2016.
Eserin Tanıtımı ve İçerik Bilgileri Müellifin Anadolu Selçuklu devleti döneminde (1192-1204) kâtiplik ve vezirlik hizmeti sunduğu Selçuklu hükümdarı Rükneddîn Süleyman Şah’a ithâfen kaleme aldığı bu eser Merzübân b. Rüstem’in Merzübânnâme adlı eserinin genişletilmiş Farsça tercümesidir. Merzübânnâme toplam dokuz babdan oluşmaktadır, ancak müellif buna ilave bölümler eklemiştir. Eser hicrî 598 yılının Muharrem ayında tamamlanmıştır.
Eserin Konu Başlıkları 1-5. Bab: Eşeğe binen çakalın hikâyesi, yüce melikin hikâyesi ve oğullarına vasiyeti, Melih Erdeşir ve âlim Mihranbih’in hikâyesi, şeytan Gavpay ve âlim Nikdin’in hikâyesi, dasitân-ı dazime hikâyesi. 6-10. Bab: Zirek ve Ziruy hikâyesi, aslan ve fillerin hikâyesi, deveyle aslanın hikâyesi, keklikle tavşanın hikâyesi, ömrün, devletin arttırılması, dost ve düşmanla geçim, hâtime.
Eserin Telif Tarihi Muharrem 0598H
Notlar 1. “Eser, İran’ın kuzey bölgesinde, İran kaynaklarının Taberistan diye gösterdikleri Mâzenderân bölgesinde hüküm süren eski Bâvend sülâlesi hükümdarlarından Marzübân b. Rüstem’e aittir. X. yüzyılın sonlarında Taberistan’ın yerli halk dili ile yazıldığı sanılan bu eserin asıl nüshası günümüze kadar gelememiştir. Ancak eserin XIII. yüzyıl edebî İran diline aktarılmış iki ayrı metni bilinmektedir. Bunlardan birinin yazarı Sâdeddin el-Varavinî’dir. Sâdeddin el-Varavinî aslında yenileştirerek kaleme aldığı kendi eserini Özbek b. Muhammed ed-Deniz’in veziri ve 1210-1225 yılları arasında Azarbeycan Atabeyi olan Ebü’l-Kāsım Rebîbüddin’e ithaf etmiştir. Merzübânnâme’nin aslının eski Parsî, Taberistanın yerli halk diliyle yazılmış olduğunu Varavinî’nin bu eserindeki ön sözden öğrenmekteyiz.” Detaylı bilgi için bkz. Zeynep Korkmaz, “Marzuban-nâme Tercümesi”, Ankara: Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi Yayınları, 1973), s. 67; Detaylı bilgi için bkz. Resul Özavşar, Marzubannâme Tercümesi Metin, Çeviri, Art Zamanlı Anlam Değişmeleri, Dizin, (yüksek lisans tezi), 2009, Dicle Üniversitesi, SBE. 2. Eser hakkında detaylı bilgi için bkz: İbrahim Düzen, Muhammed b. Gazî el-Malatyavi ve eseri: Ravzatü'l-ukul, Atatürk Üniversitesi İslami İlimler Enstitüsü, 1978.
Sınıflama (Siyaset Alanı Sınıflaması) Edeb Literatürü